Opened 10 years ago

Last modified 7 years ago

#9725 closed enhancement

German Translation of the Tutorial — at Version 11

Reported by: phil Owned by: phil
Priority: minor Milestone: sage-4.7.1
Component: documentation Keywords: Documentation Tutorial German
Cc: schilly Merged in:
Authors: Philipp Schneider, Michael Mardaus Reviewers: Volker Braun
Report Upstream: N/A Work issues:
Branch: Commit:
Dependencies: Stopgaps:

Description (last modified by vbraun)

Create a German translation of the Sage Tutorial.

The translated files are in the tutorial-de.tgz archive.

Change History (22)

Changed 10 years ago by phil

Changed 10 years ago by phil

Changed 10 years ago by phil

Changed 10 years ago by phil

comment:1 Changed 10 years ago by phil

  • Owner changed from mvngu to phil

comment:2 Changed 10 years ago by mardaus

Hallo Phil, ich hab mal in die erste Datei geschaut, und hätte ein paar typos und Formulierungen anzumerken. Können wir irgendwie zusammen daran arbeiten, ohne das wir dauernd neue Dateien hochladen müssen? Ich denke da an SVN oder dergleichen. Michael

comment:3 Changed 10 years ago by phil

  • Status changed from new to needs_work

If someone would like to help us proofreading, I will keep a current version of the translation published at: http://wwwcip.informatik.uni-erlangen.de/~snphschn/sage/doc/output/html/de/tutorial/index.html

The current rst Files can be found at: http://wwwcip.informatik.uni-erlangen.de/~snphschn/sage/doc/de/tutorial/

Philipp

comment:4 Changed 10 years ago by mardaus

  • Authors changed from Philipp Schneider to Philipp Schneider, Michael Mardaus

FYI: I'm translating interactive_shell.rst at the moment.

I will send you my file once I'm done translating it, and I will send you a diff or updated/commented version of your files after I proofread them via email.

Michael

Changed 10 years ago by mardaus

comment:5 Changed 10 years ago by maldun

Ein paar Hinweise/Typos?:

langfristige >>Zeile<< von Sage -> Ich denke ihr meint >>Ziele<< =)

geführte Tour -> Ich würde guided mit "begleitend", statt mit "geführt" übersetzen macht im Deutschen mehr Sinn...

Ich glaube statt "Hilfe erhalten", würde ich nur "Hilfe" schreiben

Euler’s Method for Systems of Differential Equations¶ -> warum wurde das nicht übersetzt?

Das sind nur ein paar Sachen die mir beim schnellen durchlesen aufgefallen sind. Aber ansich eine gute Übersetzung. bravo!

greez maldun

comment:6 Changed 10 years ago by phil

Thanks for your corrections, I changed everything. If you would like to translate a section yourself, you are welcome.

Also, I made the pdf version available at http://wwwcip.informatik.uni-erlangen.de/~snphschn/sage/doc/output/pdf/de/tutorial/SageTutorial.pdf

Phil

Changed 10 years ago by mardaus

Changed 10 years ago by mardaus

Changed 10 years ago by mardaus

comment:7 Changed 9 years ago by phil

  • Milestone changed from sage-5.0 to sage-4.6
  • Status changed from needs_work to needs_review

comment:8 Changed 9 years ago by phil

  • Work issues changed from translate more sections to proofreading

Changed 9 years ago by mardaus

Proofread version of Phil's parts

Changed 9 years ago by phil

comment:9 Changed 9 years ago by phil

  • Work issues proofreading deleted

comment:10 Changed 9 years ago by mardaus

I found an article in the german computer magazine c't today about sage (c't 5/2011 p. 69) where it says: "Das Gratis-Paket Sage bringt die wichtigesten Open-Source-Mathematikprogramme schon mit - 'Batteries included', heißt es in der ausführlichen, aber komplett englischen Dokumentation. ..." (The free package Sage brings the most important open-source math-programs batteries included, as it says in the detailed, but completely english written documentation.)

Maybe we should use that as a reminder that we already have a german version of the tut here.

comment:11 Changed 9 years ago by vbraun

  • Description modified (diff)
  • Milestone changed from sage-4.7 to sage-4.7.1
  • Reviewers set to Volker Braun

Typo: Whitenys Regenschirm -> Whitneys Regenschirm

Sieht gut aus! Ich gebe dem ticket positive review bis auf den tippfehler. Wenn Du den korrigierst kannst Du das ticket auf "positive review" setzen.

Changed 9 years ago by phil

Note: See TracTickets for help on using tickets.