Opened 11 years ago

Last modified 6 years ago

#8660 needs_work enhancement

German translation of installation guide — at Version 8

Reported by: mvngu Owned by: mvngu
Priority: major Milestone: sage-6.4
Component: translations Keywords: installation guide, German
Cc: bblochl@…, leif, schilly, minz, hedtke Merged in:
Authors: Bernhard Bloechl, Minh Van Nguyen Reviewers:
Report Upstream: N/A Work issues:
Branch: Commit:
Dependencies: Stopgaps:

Description (last modified by mvngu)

A German translation of the Sage installation guide is complete. See sage-support for background information. What needs to be done now is to use Sphinx for the markup so that the translated guide could be included in the Sage standard documentation. Attached is the ODF version of the German translation.

It's very likely that #8698 would be merged first, prior to merging the current ticket. In that case, the patch on this ticket would need to be rebased against #8698.

Change History (12)

Changed 11 years ago by mvngu

ODF document of the German translation

Changed 11 years ago by mvngu

PDF version of the previous document

comment:1 Changed 11 years ago by mvngu

  • Cc bblochl@… added
  • Description modified (diff)

Changed 11 years ago by mvngu

HTML code for Unicode characters

comment:2 Changed 11 years ago by leif

  • Cc leif added

comment:3 Changed 11 years ago by leif

Sorry to say, but this translation really needs (more) work.

There are still lots of typos, inconsistently chosen terms and style, and some errors regarding the content (some information seems not to be up-to-date in the original either, haven't checked that yet). IMHO the translation is too much one-to-one in many places. (I would also add some things, perhaps leaving out other issues, since German documentation is rare if not non-existent anyway.)

The question is which format to edit: convert to ReST and rework that version or change the ODT source?

Bernhard, were you willing to edit/review/maintain a ReST version?

I'd personally prefer typesetting it in LaTeX... ;-) (and perhaps restructuring the text before it gets converted to .rst)

Unfortunately I currently don't feel having the time to maintain the "whole thing", otherwise I would some time ago have started providing a few translated documents. And -- I'm unfortunately not a mathematician; so I can only offer sporadic and limited help, not continuous collaboration, at least at the moment.

Pardon me, hope my first impression doesn't embarrass you too much, and nevertheless thanks for your initiative,


Changed 11 years ago by mvngu

based on Sage 4.3.5

comment:4 Changed 11 years ago by mvngu

  • Authors set to Bernhard Bloechl, Minh Van Nguyen
  • Status changed from new to needs_review

I have attached a patch to integrate the German translation into the Sage documentation. The patch needs to be reviewed by someone other than Bernhard and me. My knowledge of the German language is next to nothing. I relied on Google Translate while converting the document from ODT to Sphinx.

comment:5 Changed 11 years ago by schilly

  • Cc schilly added

comment:6 Changed 11 years ago by schilly

  • Status changed from needs_review to needs_work

ok, i looked at the rest text and yes, i could proofread it, but i think first of all we have to settle what kind of translation we want. there are some german words i'm not happy with. they sound very artificial and it is from my point of view absolutely ok to keep english words (or near-english words) because more users will know what they mean than a "forced" translation that just sounds funny.

my background is that i did english to german translations for openoffice many years ago and there we had the same problems. i also know that others view that differently, especially from upper and eastern germany. so, we should settle this first.

comment:7 Changed 11 years ago by leif

First of all, could we please change its title to a German term, which is e.g. Installationsanleitung...

There are other flaws like Polynomiale instead of Polynome, the meaning of (symbolic) links is "inverted", and much more I don't remember at the moment.

I strongly suggest splitting off a ticket to discuss the contents (or style) in German.


comment:8 Changed 11 years ago by mvngu

  • Description modified (diff)
Note: See TracTickets for help on using tickets.